Ra mắt sách dịch văn học Nga lần thứ IV tại Việt Nam
Thứ năm, 15/10/2015 17:23 (GMT+7)
(ĐCSVN) - Trong khuôn khổ hợp tác văn hóa Việt Nam - Nga, tối 14/10, Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội phối hợp với Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Nga và văn học Việt Nam đã tổ chức Lễ ra mắt sách dịch văn học Nga lần thứ IV tại Việt Nam, gồm bảy đầu sách do Nhà xuất bản Lokid Preminum phát hành.
Bảy đầu sách kinh điển và hiện đại Nga ra mắt dịp này nằm trong giai đoạn 4 của Dự án dịch các tác phẩm văn học Nga sang tiếng Việt và văn học Việt Nam sang tiếng Nga.
Bảy đầu sách được giới thiệu lần này là các tác phẩm: "Cô gái không của hồi môn" (tác giả Ostrovskyi), "Du ngoạn vòng quanh châu Á" (tác giả Vyazemskyi), "Chủ nghĩa Marx và Triết học ngôn ngữ" (Voloshinov), "Giáo đoàn nhà thờ" (tác giả Leskov), "Người chồng vĩnh cửu" (tác giả Dostoevskyi), "Tuần đêm" (tác giả Lukianenko) và "Chàng ngốc" (tác giả Dostoevskyi).
|
Các tác phẩm được ra mắt lần này. Ảnh: Báo Nhân dân |
Từ năm 2012, Chính phủ đã hỗ trợ Dự án dịch các tác phẩm văn học Nga sang tiếng Việt và văn học Việt Nam sang tiếng Nga, góp phần thúc đẩy sự hợp tác và tình hữu nghị giữa nhân dân hai nước Việt Nam - Cộng hòa Liên bang Nga. Đến nay, Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga và Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Nga và văn học Việt Nam đã hoàn thành được 25 đầu sách văn học Nga dịch sang tiếng Việt và một tác phẩm văn học Việt Nam dịch sang tiếng Nga.
Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga Elena Zubtsova nhấn mạnh, trong thời gian gần đây, số độc giả đọc các tác phẩm văn học Nga ngày càng ít đi. Bà Elena Zubtsova hy vọng, Dự án dịch thuật xuất bản Nga-Việt sẽ được tiếp tục trong tương lai để các thư viện, trường học, tổ chức xã hội của Việt Nam tiếp tục được bổ sung nhiều mẫu sách dịch văn học Nga./.